0571-88272987

經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
法語中的“Vers ”和 “Envers” 怎么分別?
時 間:2019-06-30 23:27:14  瀏覽次數:10   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  法語中,vers和envers都有方向上朝向的意思,那么具體有什么區別呢?下面我們來看看。

  1. Vers指的就是書面意義所表現的“朝著”,即朝著某物或某物面向的方向運動。

  Ex:

  Nous allons vers Rouen.(We're going toward Rouen.)

  我們朝魯昂走去。

  Tournez vers la droite.(Turn to(ward) the right.)

  向右轉。

  La fenêtre regarde vers le nord.(The window faces north.)

  窗戶面朝北方。

  2. Vers也可以指“接近”,近義詞是près de。

  Ex:

  J'étais vers Provence.(I was around (near) Provence.)

  我在普羅旺斯附近。

  Habites-tu vers ici ?(Do you live around here?)

  你住在附近嗎?

  3. Vers也可以表示時間上的“臨近”。

  Ex:

  Nous y allons vers midi.(We're going around noon.)

  我們快中午的時候去那里。

  J'arriverai vers 15h00.(I'll arrive around 3pm.)

  我會在下午3點左右到達。

  4. Envers用于抽象性質的“對于”,表示對于某物的一種行為或者一種想法。

  Ex:

  Il est cruel envers les chiens.(He is cruel toward dogs.)

  他對狗很殘忍。

  Son attitude envers les enfants...(His attitude toward children...)

  他對小孩子的態度……

  Ses pensées envers l'argent...(His thoughts on money...)

  他對金錢的想法……




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州同聲翻譯設備租賃,杭州同聲傳譯設備租賃
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號-1
     
吉林快3今天走势 22选5走势图开奖结果 内蒙古11选5任七遗漏 11选5选号 计算 公式 足彩进球彩11113 网店充值能赚钱吗 幸运赛车彩票官网 时时彩计划软件排行 新疆18选7的开奖结果 中石油股票行情 真钱牛牛20元可提现 街机捕鱼ol下载送20000 河北快3走势图彩经网 双色球专家选蓝球技巧 天天基金怎么赚钱 篮彩玩法 网上赚钱平台